CGC

Condiciones generales

Condiciones generales comerciales y de entrega

1. Generalidades:

Estas condiciones comerciales forman una parte integrante de cada una de nuestras ofertas y de cada negocio que cierre con nosotros. Los acuerdos divergentes, especialmente los acuerdos verbales diferentes solamente son legales si fueren confirmados por escrito por nosotros. Las condiciones generales comerciales, sean cuales fueren, que contradigan estas condiciones comerciales se considerarán como no aplicables, y no formarán parte del contenido de los acuerdos entre las partes del contrato. En caso de nulidad de alguna de las siguientes condiciones, la validez de las condiciones restantes no se verá afectada.

2. Oferta:

Nuestras ofertas no representan compromiso. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en los aparatos por razones de desarrollo técnico ulterior. Todos los documentos técnicos son de nuestra propiedad intelectual.

3. Encargos:

Aceptamos los encargos recibidos por teléfono solamente bajo responsabilidad del contratante y de acuerdo con nuestras condiciones generales comerciales. Los encargos directos de nuestros contratantes adquieren carácter vinculante con la llegada de nuestra confirmación de encargo o del recibo de entrega. Los acuerdos, las garantías etc. verbales, incluyendo las realizadas por nuestros representantes y otros empleados necesitan nuestra confirmación por escrito para entrar su validez. Sí ésta no es revocada por escrito en el plazo de una semana, se considerará su contenido como acordado. Los requisitos especiales que difieran del estándar, así como las garantías de características especiales, deberán ser obligatoriamente convenidos por escrito.

4. Precios:

Los precios son, a falta de otros acuerdos por escrito, precios netos de fábrica, sin embalaje y sin descuento. Se trata de precios de referencia, en tanto que no se haya convenido explícitamente y por escrito un precio fijo. Si se presentase un aumento en los costes de los materiales entre la oferta y la conclusión del contrato, los precios también aumentarán de forma correspondiente si pasan más de dos meses entre la adjudicación del encargo y la ejecución del servicio. Todas las prestaciones que difieran del contenido original del contrato se deberán pagar de forma adicional de acuerdo al insumo verdadero que éstas representen. Los descuentos de precio acordados serán únicamente válidos con la recepción de todos los productos encargados.

5. Entrega/prestación:

El suministro es efectuado por cuenta y riesgo del contratante. Con la entrega de los productos al transportador, el riesgo del aumento de precios se transfiere al comprador también en los casos en que el comprador escoja el lugar de entrega o en caso de entrega gratuita. Como el lugar de cumplimiento se establece el local de expedición. El contratante reconoce que para la entrega es necesaria una vía amplia, por la que pueda circular un camión pesado. Si no se cumple este requisito para la dirección de entrega, todos los sobrecostes resultantes correrán por cuenta del contratante. Como dirección de entrega es válida en principio la dirección del contratante. Si éste desea una dirección de entrega diferente, nos reservamos el derecho de cobrar el gasto adicional (kilometraje adicional, etc.) ocasionado. El contratante se compromete a disponer de personal para la descarga de productos especialmente pesados o de difícil manejo. El contratante debe almacenar nuestros productos por separado de los productos de otros proveedores y debe marcar los productos como nuestros. Las fechas límite de entrega son válidas en función de una entrega correcta y oportuna de nuestros suministradores previos. Si no ha sido acordada una fecha fija explícitamente, las fechas de entrega no representan compromiso. Comienzan con la llegada de nuestra confirmación de encargo o con el día de la confirmación realizada por nuestro personal de ventas, sin embargo nunca antes de la dilucidación de todas las particularidades de ejecución. Si no existen otros acuerdos, las fechas de entrega son válidas a partir del local de expedición. También en plazos fijos acordados, es aplicable que los plazos sólo sean válidos en caso de que las aclaraciones de todas las particularidades de ejecución sean efectuadas oportunamente. Si estos plazos no fueran transmitidos oportunamente por el contratante, deberá responsabilizarse por los atrasos resultantes en la entrega y esto nos libera de cualquier solicitud de indemnización. En caso de una alteración posterior del contrato, nos reservamos el derecho a determinar nuevos plazos de entrega. Los productos también son considerados como entregados a tiempo, si llegada la fecha de entrega y previo aviso de la posibilidad de recogida, no fuesen reclamados inmediatamente. En este caso, nos reservamos el derecho a almacenar los productos con costes a cargo del emisor del encargo. No nos responsabilizamos por atrasos de entrega que no caigan en nuestra responsabilidad y que sean de negligencia leve. En tal caso el contratante renuncia al derecho de desistir de la compra y también al derecho de reclamación de indemnizaciones. El contratante se responsabiliza de los atrasos provocados por sí mismo y tendrá que responder por todos los costes adicionales, pudiendo tal insumo ser objeto de una factura por separado. Las disputas laborales o acontecimientos imprevistos, como medidas de autoridad superior, averías debido al tránsito, etc. nos desligan por completo de nuestra responsabilidad de entrega durante la duración de sus efectos o en caso de imposibilidad.

6. Costes de envío:

Los costes de envío deben, si no se ha acordado de otra forma, ser pagados por el contratante.

7. Daños durante el transporte:

Los daños durante el transporte por motivos de fuerza mayor u otros riesgos excluidos del seguro de la empresa transportadora son la responsabilidad del contratante. El contratante está obligado, al recibir los productos, a verificar en conjunto con el proveedor el estado de los productos. En el caso de daños o pérdidas exteriormente visibles, así como, en el suministro de cantidades erradas, el contratante debe hacer una anotación en el recibo de entrega o en la guía de carga (en caso de ser necesario, un inventario en ruta) y que el proveedor lo confirme a través de su firma. Las pérdidas o daños exteriores no visibles deben ser indicados inmediatamente y por escrito tanto a la empresa transportadora como a nosotros. Para no existir pérdida del derecho de sustitución, esta información tiene que ser transmitida a más tardar en el plazo de siete días a partir de la recepción de los productos. Si el contratante no cumple estas determinaciones, debe requerir directamente ante la empresa de suministro sus derechos de sustitución. En este caso, cedemos al contratante previa solicitud del mismo nuestros derechos mencionados en el contrato de flete o expedición. En el caso de daños ocasionados durante el transporte que hayan sido correctamente certificados, el contratante debe mencionarnos por escrito inmediatamente después de la recepción de los productos los daños que hayan surgido para no haber pérdida de los derechos de sustitución.  Los derechos contra terceros resultantes de estos daños nos deberán ser cedidos si así lo solicitásemos. En caso de que el contratante envíe la comunicación demasiado tarde, perdiéndose así el derecho de sustitución ante la empresa proveedora, o si éste prescribiera, quedamos liberados de la obligación de sustitución ante el contratante.

8. Reclamaciones por vicios y garantías:

El contratante o receptor del producto tienen la obligación de inspeccionarlo inmediatamente después de la entrega e indicar al expedidor todos los vicios visibles y/o daños ocasionados por el transporte. Los vicios y/o los daños debidos al transporte que no sean inmediatamente visibles deben ser indicados, como máximo, 4 días hábiles después de la entrega, por escrito, al expedidor. El incumplimiento de los plazos y determinaciones mencionados anteriormente para el reclamo del vicio o aviso de daños sucedidos durante el transporte, conduce a la pérdida de la garantía para el contratante. Sin embargo, en caso de surgir un vicio más tarde, antes de terminar el plazo de garantía convenido, entonces el contratante debe indicar por escrito inmediatamente después de la verificación de los daños, a más tardar en el plazo de una semana con inmovilización total e inmediata.  En caso contrario, el producto es considerado como aceptado. En caso de divergencia con respecto a las determinaciones legales, se conviene que el plazo de garantía prescribe en dos años a partir de la fecha de emisión de la factura por parte de TiSUN® GmbH. Para los colectores (FA, FI y FM) ofrecemos, aparte de la garantía legal, diez años de garantía de funcionamiento a partir de la fecha de emisión de la factura de TiSUN® GmbH y para la totalidad de los acumuladores (BE-SSP, BESSPK, FS, PC, PSN, PH, BE) ofrecemos cinco años a partir de la fecha de emisión de la factura de TiSUN® GmbH, reemplazo sin costo de los materiales que no hayan satisfecho los requisitos de la norma EN 12975. No obstante, no nos responsabilizamos por los daños debidos al uso mecánico y/o alteraciones causadas por factores climáticos (p. ej.: ruptura de vidrios en los colectores). Las diferencias de colores mínimas y/o los daños de las superficies que no interfieren en el funcionamiento del colector tampoco son cubiertas por la garantía. Se excluye la responsabilidad por daños debidos a fuerza mayor y al mal funcionamiento derivado de un montaje y/o instalación inapropiados de los productos. No asumimos ninguna responsabilidad por posibles costes derivados de vicios. El requisito para la responsabilidad por parte de TiSUN® GmbH es que el montaje se efectúe de acuerdo con las instrucciones de montaje en la respectiva versión,

  • el montaje se realice a cargo del personal de una empresa concesionaria especializada (instalador),
  • TiSUN® GmbH o sus delegados que tienen la oportunidad de la verificación de reclamaciones in situ e inmediatamente después de la ocurrencia de los vicios,
  • exista una confirmación acerca de la puesta en servicio apropiada, así como la revisión y mantenimiento anuales por parte de la empresa concesionaria,
  • se compruebe una vez al año el ánodo de protección y las condiciones de funcionamiento para todos los acumuladores, calderas, acumuladores combinados (en caso de faltar el ánodo de protección, no existe ninguna garantía),
  • para la aplicación de intercambiadores de calor de tubo de aletas se encuentren montadas las separaciones eléctricas
  • y que sea usado anticongelante original TiSUN® GmbH en los colectores, así como que se utilice el set de compensación de dilatación y de conexión solar.

TiSUN® GmbH no se responsabiliza por el estado estático del subsuelo o de la subconstrucción de obra. Sin nuestra autorización explícita y por escrito, no pueden ser efectuadas alteraciones a los bienes con vicios so pena de pérdida del derecho a la garantía. La garantía se realiza según nuestra selección entre reparación o sustitución de los productos reclamados. Las piezas sustituidas y los productos derivados pasan a ser de nuestra propiedad. No existe el derecho a un pedido de cambio o redhibición de precio, a no ser que no estemos en la condición de eliminar el vicio en un plazo adecuado. Todos los costes de trabajo que surjan de la sustitución de los productos, así como de las labores para determinar el vicio, deben ser pagados por el contratante. Para divergencias de producción y de material en cuanto a matices de color no existe garantía. Si se presenta un montaje de nuestros productos en otras instalaciones, éstos deben estar de acuerdo, para que no haya extinción de garantía, con las normas técnicas incluidas en las descripciones del producto y el manual de utilización. Los daños que puedan ser provocados por el manejo incorrecto por parte del contratante o de sus ayudantes están excluidos de la garantía. El derecho a reclamo de acuerdo con § 933b ABGB está excluido entre las partes del contrato.

 

9. Garantía del producto e indemnización:

No nos responsabilizamos por la corrección de las indicaciones acerca de la manipulación, utilización o funcionamiento, que estén incluidas en los folletos, descripciones técnicas u otras instrucciones del fabricante. Los daños resultantes son responsabilidad del fabricante o del importador y deben ser exigidos directamente ante el mismo. Nos comprometemos en este caso a ceder al contratante aquellos derechos resultantes de la relación contractual con el fabricante o importador, previa solicitud. El contratante renuncia a los derechos de indemnización de daños consecuenciales de nuestra responsabilidad, así como a la reclamación por lucro cesante, a no ser que se compruebe un acto deliberado o de negligencia por nuestra parte.

10. Devolución de productos suministrados:

Una devolución de productos suministrados, sin deficiencias, sólo se acepta en casos especiales y con nuestra aprobación previa por escrito. Las producciones especiales o encargos especiales no pueden ser devueltos en ningún caso. Tampoco se aceptan productos que no estén embalados en el material original, ni productos deteriorados. Las devoluciones deben ser realizadas sin cargos, por cuenta y riesgo del contratante a nuestro almacén en Söll. El abono por los productos devueltos en estado impecable depende del valor de la factura y del valor del producto en el momento de la devolución, descontando los gastos de manipulación al nivel del 15 °/o del valor neto. En caso de devolución al proveedor anterior, el cliente adicionalmente tiene que pagar los costes de transporte asumiendo la responsabilidad del mismo.

11. Pago:

Si no se ha acordado de otra forma, los pagos deben ser efectuados inmediatamente. La transferencia debe realizarse sin costes y sin descuentos. Si se efectúa un descuento, es una condición para la autorización del descuento que todas las facturas anteriores deben haber sido pagadas en su totalidad. Cheques y letras de cambios sólo se aceptarán en concepto de pago y no en concepto de cumplimiento, previo acuerdo especial entre las partes. Los gastos por recaudación y descuento corren en su totalidad a cuenta del contratante. Los pagos sólo pueden ser efectuados con efecto de liberación de la deuda a la cuenta mencionada en la confirmación del encargo o en la factura, o a una persona dotada con una autorización de cobro.  El impuesto sobre la ventas se debe rendir en su totalidad a partir del precio total según facturación, con excepción de si se convienen otras condiciones de pago para la corrección del precio de venta.

12. Atraso en el pago:

En el caso de excederse el límite de pago, el atraso en la recepción o el incumplimiento del plazo, se convienen intereses moratorios de un 5 % sobre la tasa de descuento notificada de la banca nacional austríaca. Nos reservamos el derecho a una reclamación por perjuicios superiores. En el caso del atraso por parte del contratante estamos autorizados a exigir el pago inmediato de las obligaciones totales aún no liquidadas, lo mismo en caso de prórroga anterior.  Sin perjuicio de derechos ulteriores, estamos autorizados a efectuar suministros pendientes solamente en régimen de pago previo y de exigir seguridades colaterales.  Cualquier gasto de notificaciones y de caja, así como los costes de abogados y los gastos judiciales deben ser pagados por el contratante. Éste está de acuerdo en que los pagos parciales detallados sean liquidados primeramente para los gastos de notificaciones, después para los intereses y otros gastos secundarios y finalmente para el precio de compra.

13. Reserva de propiedad:

13.1 Todos los productos suministrados, montados o entregados de otro modo son de nuestra propiedad hasta el pago completo del precio de compra. En el caso de pagos pendientes, el producto es considerado una asegura-garantía para nuestras exigencias de pago.

 

13.2 En el procesamiento de productos con reserva de propiedad, junto con otros productos no pertenecientes a nosotros, no se pierde la reserva de propiedad por parte del contratante. Los nuevos bienes quedan en múltiple copropiedad en relación proporcional al valor de la mercadería, en el momento de su procesamiento.

 

13.3 En el caso de reventa de los productos con reserva de propiedad el contratante nos cede las obligaciones en condición de asegura-garantía que resulten en relación al (a los) comprador(es) hasta el valor del producto con reserva de propiedad. El contratante está autorizado a menos que haya revocación, la cual es en cualquier momento posible, a cobrar aquellas obligaciones que nos hayan sido cedidas en régimen de asegura-garantía. Sin embargo, le está prohibida cualquier cesión de la misma a terceros. A petición nuestra, está obligado a dar conocimiento de la cesión a su cliente e informarle que puede pagarnos con efecto de liberación de la deuda.

 

13.4 La cesión de obligación acordada no causa que el contratante quede liberado de su obligación para el pago completo de nuestras demandas.

 

13.5 El contratante está obligado a informarnos inmediatamente acerca de un embargo del producto con reserva de dominio.

14. Lugar de cumplimiento y jurisdicción:

El lugar de cumplimiento para ambas partes es la sede de nuestra empresa. Para todas los conflictos legales resultantes de este contrato, independientemente de la cuantía litigiosa de acuerdo con § 104 JN o artículo 17 EuGVU/LGVU, queda acordada la exclusiva competencia del tribunal de 1a Instancia de Kufstein. Esto también es válido para reclamos de letras y de cheques.

15. Derecho aplicable:

Se acuerda entre las partes del contrato la aplicabilidad exclusiva del derecho austríaco para todas las cuestiones legales que surjan en relación al contrato, incluyendo la cuestión sobre la creación del contrato. Se excluye por unanimidad la aplicación de las determinaciones del acuerdo de las Naciones Unidas sobre contratos sobre la compra internacional de productos.

16. Almacenamiento de los datos:

El contratante está de acuerdo en que guardemos y procesemos sus datos en el ámbito de la necesidad de la empresa y en el marco de la legislación para protección de dados permitida para el procesamiento de datos.

¡Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas! Nos reservamos el derecho a errores tipográficos y de impresión. Las imágenes utilizadas son fotos simbólicas. Los precios de los artículos no incluyen el impuesto sobre el valor añadido, reservado el derecho a modificaciones (los precios sin especificación de cantidad son precios unitarios).

Fotos: TiSUN® GmbH, Thomas Kirschner

GCP

1. General terms

  1. The following terms and conditions of purchase apply exclusively for all business relations with suppliers or other contractors (hereinafter referred to jointly as “Supplier”). Any conflicting terms and conditions whatsoever are excluded, even for ongoing business relations, without special allusion or reference to this. Furthermore, any general or contractual terms, agreed individually and in writing, apply and take precedence over these terms and conditions in the event of confliction. We do not recognise the Supplier’s conflicting terms and conditions of sale or delivery even if we do not expressly contradict these terms.
  2. These terms and conditions of purchase also apply if the Supplier refers to his own terms and conditions of business, especially when accepting or confirming orders, unless we expressly agree to this.
  3. These terms and conditions of purchase also apply for subsequent orders, given in writing or verbally, without the need for us to refer to them separately.

2. Contracts/Conclusion of contract/Changes to the contract/Required form of contract

  1. Supply and service agreements, as well as work agreements (contracts, orders, delivery plans and schedules, quantity contracts and JIT delivery schedules, hereinafter referred to as “contracts”), as well as their amendments and extensions are only deemed binding if they are placed and confirmed by us in writing. An order is also deemed to comply with the written form when made by fax or by electronic data transmission (email etc.).
  2. Acceptance of the contract shall only be deemed valid if the Supplier returns the order confirmation sent by us, legally signed within 3 days of receiving it.
  3. Changes and extensions must be notified in writing by the Supplier within three working days.
  4. Orders that have been placed may not be passed on to sub-contractors, either fully or partly, without our written consent.
  5. Our order number must be supplied on all documents relating to the contracts, especially delivery notes and invoices. Otherwise we are entitled to hold the document in abeyance without processing it. In case of doubt, this document is deemed to have not been received by us. With orders made by telephone (without an order number), the first and last name of the orderer shall be supplied on the document.

3. Prices

  1. Prices are fixed prices insofar as no special agreements are made, including delivery free to destination, as well as all packaging, insurance and other delivery costs.
  2. Offers shall solely be made to our Purchasing Division and will not be remunerated, regardless of the preliminary work required.

4. Delivery

  1. Agreed dates and deadlines are binding. The delivery dates contained in our contracts (delivery day) refer to the arrival at the agreed delivery location.
  2. All deliveries shall be accompanied by respective shipping documents (especially exact details of the contents), otherwise we are entitled to refuse the delivery.
  3. If the Supplier is in default, we are entitled to demand payment of a contract penalty at 0.5% of the net order value per week or commenced week from the agreed delivery date onwards, for orders having a fixed delivery date or otherwise, after issuing a reminder, up to a maximum of 5% of the net order value and/or the value of the delivery, and/or we are entitled to withdraw from the contract without setting a new deadline. The contractual penalties agreed in this contract shall not be subject to reduction by judgment. We reserve the right to claim additional damages. Contractual penalties paid will be set off against a claim for compensation. If the Supplier recognises, prior to the agreed delivery date, that timely delivery cannot be made in full, he shall notify us immediately of this giving the reasons and the estimated duration of the delay. In this case as well, we are entitled to withdraw from the contract without waiting until the agreed delivery date and without setting a new deadline.
  4. Deliveries to us shall not be subject to retention of title.
  5. Part deliveries or premature deliveries are not permitted without our approval.
  6. Place of fulfilment is the location to which the goods are to be delivered, in accordance with our contract.

5. Payment

  1. Payment will only be made if a faultless delivery is received and, for work contracts or work supply contracts, the service in accordance with the order is fulfilled and the final acceptance is completed, and upon subsequent presentation of the invoice consistent with the order.
  2. Insofar as no special agreement is made, payment is made within 14 days deducting 3% cash discount, or net within 30 days.
  3. The payment period starts with the date on which we receive the invoice and the requirements according to item 5.1 are fulfilled. Invoices received before the payment requirements are fulfilled will be returned to the Supplier.
  4. The date of the credit transfer, electronically prepared by us, is decisive for the fulfilment of the payment.
  5. Claims against us on the part of the Supplier may only be ceded to third parties with our permission. Payments are only made to the Supplier. The Supplier’s rights and obligations arising from contracts with us are not transferable unless we give our written permission.

6. Claims for defects/Liability for defects/Handling defects

  1. The legal stipulations regarding the Supplier’s liability for defects shall apply, unless other provisions regarding this are made below or in separate agreements and contracts.
  2. The Supplier commits himself to comply fully with our specifications, especially order documents for our contracts, thereby satisfying the agreed properties of the delivery items.
  3. The deliveries and services of the Supplier shall be made and/or provided according to the recognised technical rules and complying with any EN, ÖVE, DVGW or equivalent standards that may apply. Furthermore, the deliveries and services of the Supplier on the day of delivery shall comply with all statutory and official provisions, including those regarding the protection of machines and protection of the environment and shall satisfy the prevailing accident prevention provisions.
  4. The Supplier shall guarantee that the delivery/service has been executed in accordance with the order and in compliance with the provisions according to item 6.3 for a period of 5 years, subject to longer statutory periods. The guarantee period starts with the delivery or after the final acceptance if no other written agreements exist.
  5. We are not committed to checking the delivery/service immediately upon transfer or to complaining about visible defects (notification of defects). Rather, we are entitled to make warranty claims at any time for defects arising within the guarantee period as given in item 6.4.
  6. In the event of a warranty claim, we are entitled to demand free rectification or exchange, as we wish, of the faulty delivery/service, to rectify the fault ourselves or have it rectified by another party at the Supplier’s expense, to obtain replacement from a third party while charging the Supplier for the additional costs, to change the contract immediately or to request a reduction in price. In the event that defects are rectified by the Supplier, the guarantee period for the entire delivery/service affected by the defect begins after final acceptance of the rectification by us.
  7. We always charge the return of rejected goods against the value of the goods. Rectified and redelivered goods approved by us or replacement deliveries are to be invoiced anew.
  8. Goods rejected during the guarantee period that are built into our products or that are already in the possession of our customers or their customers (field failures), will normally be removed by our service technicians or by our customer’s specialist personnel (heating engineers) without prior agreement with the Supplier, and returned to the Supplier making a charge amounting to the value of the goods. Furthermore, we are entitled to charge the Supplier for all expenditures necessary for this type of subsequent fulfilment and to pass on justified claims for expenses by our customers, directly related to the defective vendor goods, to the Supplier. Return deliveries of subsequently improved goods that have failed in the field may not be made to us. In the event that the Supplier wishes to carry out the subsequent fulfilment of rejected field goods with our customers or with the end customers himself, this must be agreed with us.
  9. The Supplier shall guarantee the traceability of his deliveries and pledges himself to supply us with all information regarding this.

7. Confidentiality

  1. The Supplier shall be committed to keep confidential all information about our business processes and operating procedures that may become known to him or to his employees during the execution of the order. He shall expressly inform the employees deployed by him about the commitment to confidentiality.
  2. Documents (drawings, technical specifications, BOMs etc.), other papers and specimens of any type made available by us to the Supplier shall be treated strictly confidentially, shall only be used for purposes of fulfilling the order, shall be protected from misuse and, without the right of retention, shall be given back, unsolicited, at the end of the contract.
  3. Information that becomes known due to the execution of contracts with us may not be used for own account or passed on to third parties. Contravention justifies claims for compensation made by TiSUN against the Supplier.

8. Manufacturer’s liability

The Supplier shall be committed to take out sufficient product liability insurance and to maintain cover. On demand, he must provide proof that possible third party claims for product liability due to faults in the delivered items are covered by this product liability insurance. The Supplier shall indemnify us from product liability arising from faults for which he is responsible to the extent to which he would also be directly liable.

9. Industrial property rights

The Supplier shall be liable for ensuring that no patents or other third party industrial property rights, both inland and abroad, are violated by his delivery and its usage. He shall indemnify us and our customers from all claims arising from the use of such property rights.

10. Acts of God

War, civil war, export restrictions or trading restrictions due to changes in political relations, as well as industrial disputes, lock-outs, operational disruptions, operational restrictions and events making the fulfilment of the contract impossible or unreasonable for us are Acts of God and release us from the obligation to timely acceptance as long as they exist. The contract partners are committed to inform one another about this and to adjust their obligations according to the changed circumstances, in good faith. The Supplier is obliged to inform us immediately about all circumstances that make it impossible for him to keep to the delivery date.

11. Withdrawal

In case of a significant deterioration of the Supplier’s economic or financial circumstances, particularly in the event that equalisation or insolvency proceedings are opened for his assets, we shall be entitled to withdraw from the contract if processing of the contract appears to be at risk because of the aforementioned circumstances. Accepting part deliveries and part services after one of the aforementioned circumstances arises does not prejudice the right to terminate the contract for the rest.

12. Place of jurisdiction/applicable law

For all legal disputes arising from this contract, the sole competent court is the district court of Kufstein, regardless of the amount in dispute in accordance with § 104 JN (Austrian Code of Judicial Organisation) or item 17 of the 1968 convention (EuGVÜ) or the Lugano convention (LGVÜ). Austrian law applies, excluding the provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods.

13. Severability clause

If individual terms or provisions of the contract should be or become ineffective, the other provisions and the contract as a whole are not affected by this.

Version 02/2009 -  © TiSUN GmbH